
Maggie Smith (born 1977) is an American poet, freelance writer, and editor who lives in Bexley, Ohio. She worked as an associate editor for a publisher before switching to freelance work. Her 2016 poem “Good Bones” went viral and her 2023 memoir was a New York Times best-seller…(維基百科)
Maggie Smith 是美國詩人,兼自由作家和編輯。
她在高級寫作班中結識了另外一半,婚後為了照顧兩位年幼的小孩,並且儘可能配合先生的工作,她選擇成為自由在家工作的作家,在家庭在自己的職涯之間,取得一種恐怖的平衡。
2015年的秋天,Maggie Smith寫下“Good bones” 這首有名的詩,當時她的女兒Violet 才七歲,兒子Rhett 才三歲。
這首詩在2016年6月刊登在網路期刊上的同一星期,正值奧蘭多同性戀夜店槍擊案造成至少50人死亡、英國工黨支持英國留在歐盟內的國會議員MP Jo Cox 被刺身亡,讀者對詩的內容感同身受,使得“Good bones” 這首詩在網路上瞬間被瘋狂轉傳:
Good Bones
Life is short, though I keep this from my children.
Life is short, and I’ve shortened mine
in a thousand delicious, ill-advised ways,
a thousand deliciously ill-advised ways
I’ll keep from my children. The world is at least
fifty percent terrible, and that’s a conservative
estimate, though I keep this from my children.
For every bird there is a stone thrown at a bird.
For every loved child, a child broken, bagged,
sunk in a lake. Life is short and the world
is at least half terrible, and for every kind
stranger, there is one who would break you,
though I keep this from my children. I am trying
to sell them the world. Any decent realtor,
walking you through a real shithole, chirps on
about good bones: This place could be beautiful,
right? You could make this place beautiful.
詩大意是說,這個世界很糟糕,但是她儘量讓孩子看到好的一面,認為至少好壞參半。這個世界或許並不完美,但是透過我們的努力,總是可以把它變得美好。
2017年,Maggie的兒子五歲。有一次她的先生出差回來,帶了一個松果(pinecone),給喜歡收藏小東西的兒子當作禮物。
Maggie平常照顧家中大小事,往往只有在孩子們休息的時候,才能更專心進行寫作的工作。
有那麼一天,夜深人靜的時候,先生的公事包就攤放在沙發上。一時鬼使神差,Maggie好奇去瞄了一下,居然發現一張寄給陌生女子的明信片。
然後,她從先生的筆記本中,她發現了先生對她的背叛。
筆記本的內容,好像是小說或戲劇的情節,描寫關於一段散步、一個女子、一幢房子、女子的孩子在那棟房子的樓上安睡。
但這些不是虛構的內容,而是她先生真實的生活。
那個松果,居然是他先生和第三者散步的時候,一起撿回來的,真是情何以堪。
“You could make this place beautiful“ 這本書,就是詩人Maggie失婚的記錄。她發現先生的背叛,加上離婚之後幾乎獨力照顧兩位幼兒的辛酸,以至於她失婚倍受打擊的痛苦和心理調整適應的整個過程。
對於一個已婚的男子,最大的夢靨,莫過於背叛一位知名的作家妻子。因為口誅筆伐,所有的惡行惡狀,通通都會被鉅細靡遺地寫到書本𥚃面。
不過,Maggie特別在書中強調,她並没有全部寫出來。她寫的比較是她自己看到的那一面,自己的心情,而不是她和她先生完整的故事。
Maggie自己也坦承,在婚後她一直太遷就於先生的工作。為了家庭,她讓自己成為自由作家,反而是幾乎把家事都包攬在自己的身上了。夫妻在家事的分工上,極不公平。
離婚之後,孩子選擇跟媽媽一起住,她先生(現在變成前夫)保有探視權,某個程度暫時是共同出力在繼續照顧小孩。
後來,她的前夫和第三者決定搬到更遙遠的其他州郡去住,照顧孩子的實質責任,就完全落在Maggie這位單親媽媽的身上了。
有人問Maggie, 會原諒前夫的背叛嗎?
Maggie說,對於不會感到抱歉的人,說不上什麼原不原諒。經過那久的調整和掙扎,她現在只求能夠心平氣和(peace)。
“Life, like a poem, is a series of choices…Nothing seemed impossible anymore. Everything was possible.” 人生若詩,是一系列的選擇。(經歷過那多事情), 沒有事情是不可能發生的,任何事情都有可能。
經歷了離婚的艱苦,Maggie最後發現,最長遠深厚的關係,是回歸到了自己身上。
在”Bride” 這首詩中,她揭櫫了人生最重要的,就是對自己的愛(Self-love)
Bride
How long have I been wed
to myself? calling myself
darling, dressing for my own
pleasure, each morning
choosing perfume to turn
me on. How long have I been
alone in this house but not
alone? Married less
to the man than to the woman
silvering with the mirror.
I know the kind of wife
I need and I become her:
the one who’s will leave
this earth at the same instant
I do. I am my own bride,
lifting the veil to see
my face. Darling, I say,
I have waited for you all my life.
“You could make this place beautiful”,是的,你可以努力讓這個世界變得更美好,而在那個世界中,最重要的不是其他的任何人,而是你自己。
你愛你的孩子,你愛你的另外一半,你愛你的家庭,你愛你的其他親朋好友,其實到頭來,你愛的都是你自己。
自己變得美好,這個世界就變得美好。
*:Maggie Smith, You could make this place beautiful, 2023, Simon & Schuster, In.
2025/10/13 You could make this place beautiful Damakey
