『而所謂的「假」扣押、「假」處分、「假」執行,就是法律規定的可以「暫時」維持權利狀態的制度。這個「假」其實是從日本「仮」而來,就是暫時的意思,並不是最終局的權利狀況。
發現債務人脫產、公司經營權移轉有重大爭議、房子一旦拆了就無回復可能性,這些緊急狀況,在提起訴訟前,或者法院判決還未確定(尚在審理或上訴中)時,允許債權人聲請法院將債務人的財產先予查封扣押,或者讓公司董事長暫時不用交接,或者延後拆房屋違建的時間。
看起來是暫時維持現狀,重點是,必須符合法律的要件,而且通常聲請者需要提出一些擔保。……
債權人可以聲請暫時扣押查封,當然債務人也提擔保免於被扣押查封。……』*
既然是「假」的,那又何必當真呢?
根據百度百科,「仮」(かり)這個字是「反」的異體字,最早出現在中國戰國時代晚期的「睡虎地秦墓竹簡」中。
「仮」這個字,到了日本,被當作「假」這個日文漢字的簡體,意思是「虛假的」或「暫時的」。
「仮」在日語的發音為「かり」(kari)。
查了一下,「仮」在日語中有一些很有意思的辭,譬如:
「仮面」かめん 假面(具)。
「仮の世」かりのよ 無常的世界。
「仮の親」かりのおや 義父母/養父母。
「仮差押」かりさしおさえ 假扣押。
如果說在古中國,「仮」作為「反」的異體字,根本沒有「假」的意思,那麼開始把「仮」當作是「假」的簡體字是來自日本,就言之有理了。(在現代中國,「假」的簡體字不是「仮」,而依然是「假」喔!)
過度客氣的日本人,就像戴著人際關係的「仮面」。
日本的能劇,也是戴著「仮面」掩去真面,凸顯肢體和聲音的戲劇張力。
日本傳統的藝妓的臉上,敷著厚厚的粉,也是「仮面」的具體表現。
在每年的春天,日本人喜歡欣賞櫻花的飄落,感動於「仮の世」。
「仮」這個字,無寧是日本茶道侘寂(わびさび)文化的精髓。所謂的「一期一會」不就是深深體會到這個世界的「仮」。
正如金剛經中所揭示的,「過去心不可得,現在心不可得,未來心不可得」。所以,「無所住而生其心」。
Covid-19 的疫情,已經慢慢塵埃落定,相信有不少人已經開始規劃明年春天前往日本賞櫻,只是機票怎麼變得那麼貴啊!
欣賞日本紛紛飄落下來的櫻花瓣,欣賞日本文化中根本的「仮」。
*:《章魚法官來說法》,張瑜鳯 著
P.S. 照片是2018/3/31 攝於日本九州的杵築市。
2022/11/8 「仮」這個日文漢字談起 Damakey

