88
廣東開平的立園碉樓區,有一個展館的多媒體,重覆播放著介紹當地人文的短片。高亢悲調的女音,吟唱著「阿爸」漂洋過海謀生活艱辛無奈的血淚,配合著字幕,可以辨別出不少和閩南語接近的發音。參觀完畢,在立園外等公車,一攤當場現做花生糖的小販引起我的注意,老闆慇勤地勸我試吃,我也就買了二片約掌大的,人民幣3元。老闆那雙誠懇的手,讓我也想起台灣島上千千萬萬的鄉親。老闆説他們日常講的是台山話,是新會、台山、開平、恩平這四個地方説的話。(這四個地方統稱四邑,所以台山話也叫做四邑話。後來加入鶴山,變成五個地方,所以也叫五邑。) 老闆説他們的台山話和廣東話是很不同的,問他是不是源自閩南話,但他説不是,台山話就是台山話,看起來頗為自豪。查了一下網路,原來四邑的人,是由宋朝的府州人、南越人、泉州出海的閩南人混居而成,因些語言深受閩南語系的影響。這也造成台山話是廣東方言中和廣東話差異最大的一種。從新會搭長途客運到開平,沿途看到很多傢俱店,紅木傢俱尤其多。路上塵土飛揚,路旁的房子也都蠻舊陋的,房子外有些木工廠,然後就盡皆是農田。廣州是城,這裏是鄉,沒想到短短一百多公里能有這麼大的距離。台山人的祖上不得不離鄉去做外勞圖生存,據說在北美頗有勢力,看來今天這裏的鄉土依然困難,只是可以不再需要去海外了吧!人在千里之外,還因為聽到一些鄉音而倍覺振奮,我想我有點懂了台山人這一百年來的心情。2015/2/1 台山話 Damakey




