Home 未分類 博大精深的告示牌

博大精深的告示牌

by

『除了足迹和微笑,什么都不要带走。 In addition to tracks and smile. do not leave anything』在廣東南沙的溼地公園,看到了這麼一個美美的中英文告示牌,再看到地上被摘下來丟棄的花,顯然言者是諄諄而聽者是藐藐了。再仔細看一下它的英文翻譯,怎麼是叫大家不要留下任何東西(垃圾) do not leave anything?那麼中英文的文意就不一致了。難道是叫看得懂中文的遊客不要亂攀折花木,所以叫他們「什麼都不要帶走」;而叫看得懂英文的遊客不要亂丟垃圾,所以説「do not leave anything」?中國的員工阿Q地説,也好,對於中英文都看得懂的遊客,就是敬告既不可以亂攀折花木又不可以亂丟垃圾了!好博大精深的告示牌,好有意思。同一句英文中用dot而不是comma來斷開,這就有點令人匪夷所思了,或許是油漆工人自做的聰明。 至於英文句尾沒有dot,就是省了一點漆吧!想上官網去查詢留個話,遍尋不到相應的功能,難道他們是想盡辦法讓客戶自行了斷,以圖耳根清淨?2014/8/7 博大精深的告示牌 Damakey

You may also like

Leave a Comment